FAQs

Batterieseparatoren

+ alle ausklappen

Ventil – Regulierte Bleisäure – Akkumulatoren (VRLA)

Antriebskraft: Wie hoch ist die Mindestbestellmenge bei H&V?

Die festgelegte Mindestbestellmenge beträgt 2.268 kg/2,27 t pro Auftrag.

Motive Power: What is the lead time for H&V battery separator?

Service ist ein Grundpfeiler im Geschäft von H&V mit Batterieseparatoren. Unser Ziel ist es, fertige Produkte innerhalb von 15 Werktagen an den Kunden zu liefern.

Motive Power: Why use synthetic fibers in battery separator?

Wenn Synthetikfasern in Separatoren korrekt angewandt werden, erhöhen sie die Festigkeitseigenschaften. Die Synthetikfasern schützen vor Durchstechen durch Plattenfehler und reduzieren den Ausschuss bei der Batterieherstellung. Hinsichtlich der Lebensdauer der Batterie werden der Vibrationswiderstand und die Komprimierungserholung verbessert.

Motive Power: Are synthetic fibers stable in acid?

Die Auswahl der richtigen Synthetikfasern ist für das Säuremillieu entscheidend. Die Auswahl von H&V in Bezug auf Synthetikfasern stellt die chemische Stabilität und die richtige Funktionsweise während der Separatorenherstellungsprozesse sicher.

Motive Power: Can H&V produce globally?

H&V produces AGM battery separators across Great Britain, China, and the United States—utilizing four plant locations and five manufacturing lines. Global customers can be assured of the same product and quality regardless of its origin.

Antriebskraft: In welchem Bereich liegt das Flächengewicht von H&V-Separatoren?

H&V entwickelt individuelle Separatoren für alle Anwendungen. Wenn Sie ein bestimmtes Flächengewicht benötigen, können wir dieses liefern. Momentan liegen die beliebtesten Sorten zwischen 130 g/m2 und 490 g/m2. Andere Gewichte sind auf Anfrage erhältlich.

Motive Power: What is the thickness range of H&V separators?

H&V hat sich das Ziel gesetzt, die Produktspezifikationen an Ihre Bedürfnisse anzupassen. Wir können jede Dicke je nach Ihren Design-Anforderungen liefern. Die Dicke unserer Standardprodukte ist im Bereich von 0,9 mm bis 3,4 mm zu finden. Diese Dicken werden mit einem Testdruck von 10 kPa, nach dem BCI 3a - T4 Standard, gemessen.

Motive Power: How do you test thickness?

Die Dicke wird durch einen elektronischen Präzisionsmessschieber bei einem Druck von 10 kPa gemessen. 20 kPA und die Messmethoden nach japanischen Industriestandards sind auf Anfrage ebenfalls möglich.

Motive Power: What is EnergyGuard®?

EnergyGuard® ist eine besondere Marke der H&V-AGM-Separatoren. EnergyGuard®-Separatoren nutzen eine besondere Zusammensetzung aus Mikroglasfasern und Synthetikfasern. Dadurch erreicht man die volle Funktionsfähigkeit herkömmlicher Glasseparatoren, jedoch mit einer unvergleichlichen Reiß- und Berstfestigkeit. Diese Eigenschaft senkt die Ausschussquote bei der Batterieherstellung, insbesondere durch Durchstöße der Aktivmassenklumpen und Risse durch Abwickeln. EnergyGuard® ist in den vergangenen fünf Jahren gewachsen und hat heute einen großen Anteil am AGM-Separatormarkt.

SLI Stop-Start: What is Start-Stop technology?

Die Start-Stopp-Technologie ist eine neue Funktion in der Automobiltechnik, welche den Motor im Leerlauf ausschaltet. Die Emissionseinsparungen im Stadtverkehr (z. B. an roten Ampeln) können zwischen 5 und 10 Prozent liegen. Es gibt jedoch auch Herausforderungen: Häufiges Anlassen und Abstellen des Motors belasten die Batterie sehr stark. Herkömmliche Bleisäurebatterien haben den Anforderungen der Start-Stopp-Technologie nicht standgehalten. Heute haben sich Fahrzeughersteller für geschlossene AGM-Bleisäurebatterien für Fahrzeuge mit Start-Stopp-Technologie entschieden. AGM-Batterien eignen sich besser für die Herausforderungen des häufigen Anlassens und des partiellen Ladezustands (PSoC). An unseren Produktionsstandorten auf drei Kontinenten stellt H&V die besten Start-Stopp-Separatoren der Welt her.

SLI Stop-Start: What does “PSoC” mean?

„PSoC“ ist ein Akronym für „Partial State of Charge“ (partieller Ladezustand) und bezieht sich auf die Anforderungen an eine Start-Stopp-Batterie, bevor diese wieder voll aufgeladen ist. In Bleisäure-Nassbatterien führt PSoC zu einer stark verringerten Lebensdauer. Dank AGM-Batterien konnten Automobilhersteller diese Herausforderung meistern. AGM-Bleisäurebatterien erfüllen PSoC-Anforderungen durch eine höhere Ladungsakzeptanz, ein verringertes Ausdiffundieren der positiven Aktivmasse und höheren Widerstand gegen Säureschichtenbildung.

Lithium

Lithium Primary: What are lithium primary batteries?

In the energy storage industry, batteries labeled as “primary” are designed for one use only–discharge and no recharge–while “secondary” refers to rechargeable batteries. Mit lithiumaktiven Materialien entwickelte Primärzellen nutzen besondere Chemikalien. H&V stellt Lithium-Primär-Separatoren her, die perfekt auf Lithiumthionyl abgestimmt sind.

Lithium Primary: Does H&V supply lithium ion battery separator?

Zur Zeit bietet H&V Separatoren lediglich für den Lithium-Primär-Markt, nicht für den Lithium-Ionen-Markt an.

Hi-Sep

Warum wird Hi-Sep bei Automobilanwendungen bevorzugt?

Hi-Sep wird bei Automobilanwendungen bevorzugt, da der geringe elektrische Widerstand und die Durchlässigkeit bei hohem Volumen einen minimalen Spannungsverlust beim Start gewährleisten. Die flache Separatorkonstruktion trägt zum Schutz vor Materialablösung bei, die bei Schwerlastfahrzeugen aufgrund von Vibrationen auftreten kann. Hi-Sep’s higher electrochemical oxidation ensures longevity in under hood conditions.

Warum wird Hi-Sep bei Antriebskraft-Anwendungen bevorzugt?

Hi-Sep weist in diesem Segment einen geringeren elektrischen Widerstand und höheren Widerstand gegenüber elektrochemischer Oxidation sowie Durchlässigkeit bei hohem Volumen auf. Hi-Sep maximizes watt-hour efficiency thanks to its’ lower ohmic-loss. H&V kann Hi-Sep Separatoren mit einer Kombination aus Rippen oder Glasmatten fertigen, um die Verfügbarkeit der Säure an der positiven Platte und damit die Kapazität und die Ladungsannahme zu steigern. Ein weiterer Vorteil der Rippen und Glasmatten-Konstruktion liegt im Schutz gegenüber Deep Cycle.

Warum wird Hi-Sep bei Standby-Anwendungen bevorzugt?

Hi-Sep’s higher electrochemical oxidation and lower electrical resistance help in float charge applications which minimizes ohmic loss. Our separator’s non leachant formula helps the battery management system (BMS) to function optimally throughout its life.

Was ist Hi-Sep?

Hi-Sep Batterieseparatoren sind auf Bleisäure-Nassbatterieanwendungen ausgelegt. Unsere nicht-auslaugende Formel besteht aus Mikroglasfasern, Kunstfasern, Filtern und Bindemitteln. Hi-Sep weist einen inhärent geringen elektrischen Widerstand sowie die höchste Durchlässigkeit und höchste elektrochemische Oxidation seiner Klasse auf. Diese Qualitäten verleihen Hi-Sep eine ausgezeichnete Widerstandsfähigkeit unter tropischen Bedingungen.

Warum ist elektrochemischer Widerstand für einen Bleisäurebatterien-Separator erforderlich?

Widerstand gegenüber elektrochemischer Oxidation ist für einen Separator nützlich, da die Batterie hierdurch weniger anfällig gegenüber oxidierender chemischer Einwirkung durch naszierenden Sauerstoff und Bleiperoxid ist, die als Ergebnis des Wechsel- und Überladungsprozesses entstehen.

Haben Hi-Sep Batterieseparatoren ein Haltbarkeitsdatum?

Hi-Sep Separatoren weisen keine Einschränkung der Lagerfähigkeit auf.

Verfügt Hi-Sep über herauslösbare Ölbestandteile?

No. Hi-Sep does not have oil leachables and is very stable even up to 1.80g/cc (98%) sulfuric acid.

Wie wird die Dicke von Hi-Sep gemessen?

Die Dicke von Hi-Sep wird mit einem 25 mm Druckkörper gemessen, der 3,5 kPa ausübt.

Was ist der Dickenbereich von Hi-Sep Separatoren bei Automobil- und SLI-Anwendungen?

Hi-Sep separators are available in web thicknesses from 0.30mm – 0.50mm. Howerver, overall thickness can be as high as 2.0mm with a combinatio of rib and glass mat.

Eignet sich Hi-Sep für automatische Plattenumhüllung?

Ja. Hi-Sep Batterieseparatoren können zusammen mit Hochgeschwindigkeits-Plattenumhüllungsmaschinen verwendet werden.

In welcher Form ist Hi-Sep erhältlich?

Hi-Sep ist in Form von Blättern (geschnittene Stücke), Umhüllungen oder Taschen zur manuellen Montage oder Rollen für automatische Plattenumhüllungs-Maschinen erhältlich.

Industrieprodukte

+ alle ausklappen

Bekleidung

Embroidery Backing: What type of backing do I need?

Stoffstabilität, Designgröße, Nähdichte, Nähgeschwindigkeit und Designstabilität sind alles Faktoren, die bei der Auswahl einer Verstärkung berücksichtigt werden müssen. Unabhängig von der Art muss eine Verstärkung stabil genug sein, um Bewegungen während des Nähvorgangs zu verhindern.

Embroidery Backing: How many types of backing should I carry?

Sie benötigen mindestens ein mittelschweres Schnittmodell, ein leichtes Abrissmodell und eine Kappenverstärkung.

Embroidery Backing: How do I decide whether to use a tearaway or a cutaway?

Abrissmodelle werden bei den meisten Stickereien verwendet. Die Designs können normalerweise im Vergleich zu einem Schnittmodell mit einem Abrissmodell schneller, sicherer und günstiger fertiggestellt werden. Schnittmodelle sind notwendig, um eine stabile Grundlage für feine und dehnbare Stoffe während des Nähvorgangs und danach zu schaffen.

Embroidery Backing: Is there a special backing to be used for embroidering caps?

Ja, Kappenverstärkungen werden genutzt, um die Festigkeit der Buchstaben zu verbessern. Das ist besonders wichtig bei unstrukturierten Kappen und solchen mit einem niedrigen Profil. Eine saubere Abrissverstärkung ist sehr wichtig, um Ziehnähte zu vermeiden.

Embroidery Backing: Do you have any backings that are safe for children’s clothing?

Wir bieten eine Sorte, die eine bindemittelfreie Verstärkung darstellt, welche die Anforderungen an Kinderbekleidung aufgrund der Faserzusammensetzung erfüllt.

Embroidery Backing: Which backing should I use for a high stitch count design?

Sie benötigen ein schweres Schnittmodell (85 oder 99 g) oder Sie verdoppeln ein mittelschweres Schnittmodell. Als eine hohe Stichzahl gelten normalerweise 10.000 Stiche oder mehr. Für die Kappen reicht eine Standard-85-g-Kappenverstärkung für eine hohe Stichzahl.

Garment Care Labels: How many types of labels do you produce?

Zwei zellulosebasierte Sorten. Eine wurde passend für Dot-Matrix-Drucker entwickelt, während die andere generell für Laser-, Tintenstrahl- oder Flexodrucker genutzt wird.

Garment Care Labels: How many colors are your products available in?

Momentan bieten wir unsere Produkte lediglich in Weiß an. Die meisten Pflegehinweisdrucker nutzen Farbdrucker für einen zusätzlichen ästhetischen Wert. Wenn die Hintergrundfarbe nicht weiß sein darf, nimmt der Drucker eine Gesamtfarbe für den Hintergrund und druckt die Anweisungen in einem zweiten Schritt.

Garment Care Labels: What widths and put-ups do you sell in?

Wir verkaufen große Rollen in getrennten Breiten, die mit der Konvertierungsausrüstung unseres Vertreibers kompatibel sind. Sie übernehmen das Stanzen (die fertige Etikettengröße) und erzeugen die Führungslochränder für Endlosdrucker oder sie verkaufen lediglich gelochte Blätter in der Größe 21,59 cm x 27,94 cm für Bogendrucker.

Waistband Interlinings: What kind of waistband interlinings do you produce?

Wir bieten stabile Materialien, die ein Über- oder Aufrollen an den Ecken verhindern, und wir produzieren dehnbare Bundeinlagematerialien, die sich dank elastomerer Komponenten dehnen lassen. Diese werden bei Komfortbundeinlagen genutzt.

Waistband Interlinings: Are your waistband products washable or dry cleanable? Wie sieht es mit Einlaufen aus?

All unsere Bundeinlagen nutzen Rohstoffe, die darauf ausgelegt sind, weniger als der Branchenstandard von 3 % über die Lebenszeit der Bekleidung einzulaufen. All unsere Produkte können sowohl gewaschen als auch chemisch gereinigt werden.

Waistband Interlinings: Do you offer different colors?

Unsere stabilen Bundeinlagen werden in Weiß und Schwarz verkauft. Schwarz kann bei dunklen Stoffen genutzt werden, damit der weiße Stoff nicht durchschimmert.

Waistband Interlinings: Does H&V supply slit or slotted waistband canvas in rolls?

No. H&V is a large scale production mill. All of our nonwovens waistband products are sold through converter distributors. Contact us for the converter nearest to you.

Wohnungseinrichtung

Window Coverings: What is H&V's minimum order?

  1. Die meisten handelsüblichen wet-laid Sorten sind in Master-Rollen von 1828,8 m bis 2743,1 m erhältlich.
  2. Die Mindestbestellmenge bei den meisten handelsüblichen dry-laid Vliesstoffen liegt bei 4572 m.

Drapery Buckram: Does H&V make woven buckram?

Nein, wir stellen lediglich Vliesstoff-Buckrams her. H&V verkauft dieses Produkt seit mehr als 40 Jahren unter dem Markennamen Hovotex. Es hat sich als das beste Produkt für individuelle und konfektionierte Stoffe und Vorhänge erwiesen.

Drapery Buckram: What is the minimum order per slit width?

9.144 m

Drapery Buckram: What widths are available for purchase?

10,16 cm ist am beliebtesten, jedoch sind Breiten von 2,54 bis 152,4 cm erhältlich.

Drapery Buckram: What is the standard put-up?

Wir packen Hovotex in Behälter von 25 Rollen, 91,44 m lang, mit 3,81-cm-ID-Kernen.

Drapery Buckram: Is Hovotex washable and does it maintain stiffness after washing?

Ja, es kann gewaschen und chemisch gereinigt werden und ja, es behält seine Stabilität auch nach mehrmaligem Waschen bei.

Drapery Buckram: What is our lead time?

Zwei bis drei Wochen.

Drapery Buckram: How do you activate the adhesive on 3130HS?

Der Heißversiegelungskleber beim 3130HS kann mit einem Handbügeleisen aktiviert werden. Es kann eine vorrübergehende Befestigung als Nähhilfe genutzt werden, damit das Buckram nicht auf dem Stoff verrutscht, während die V-Falten auf den Stoff genäht werden.

Drapery Buckram: Where is Hovotex manufactured and ship from?

All unsere Hovotex-Buckrams werden in den USA produziert und von unserem Werk in Greenwich, New York verschickt.

Window Coverings: What type of nonwoven fabric does H&V offer for window coverings?

  1. Wet-laid mit Zellulose und/oder Polyester.
  2. Dry-laid, latexverbundene (mit Polyesterfasern und Latex) oder wärmeverbundene glatte Rollen, durch Luft oder punktverbunden.  Die meisten Wärmeverbindungen bestehen aus 100 % Polyester.
  3. Außerdem bieten wir Meltblown dry-laid Vliesstoffe an.

Window Coverings: What converting processes does H&V offer?

Individuellen Längsrollenschnitt, Laminierung und Kleberbeschichtung.

Window Coverings: What widths does H&V offer?

  1. Wet-laid-Vliesstoffe sind bis zu einer Breite von 292,1 cm erhältlich.
  2. Die meisten chemisch und wärmeverbundenen, dry-laid Vliesstoffe sind in Breiten von bis zu 188 cm erhältlich.
  3. Meltblown Vliesstoffe sind in einer Breite von bis zu 218,44 cm erhältlich.
  4. Verdunklungs- oder Lichtfilterverbundmaterialien sind bis zu 182,88 cm erhältlich.

Window Coverings: What advantages do H&V nonwovens offer this market?

Ein einheitlich ästhetisches Erscheinungsbild (bei Betrachtung im Fenster), Dicke und Festigkeit für eine zuverlässige, stabile Qualität.

Window Coverings: What physical properties do H&V nonwovens offer that are marketable?

  1. Latexverbundene Vliesstoffe können vollständig feuerfest gemacht werden oder antimikrobiell, antistatisch und mit sonstigen Methoden behandelt werden.
  2. Wärmeverbundene Vliesstoffe sind erhältlich zwischen 17 g/m² und 240 g/m² mit einer Verbindung von 8 % bis 100 % je nach Typ.
  3. Raumverdunkelungsverbundstoffe bieten Energieeinsparungen und eine Steuerung des Lichteinfalls.
  4. Alle H&V-Vliesstoffe für Fensteranwendungen bieten UV-Schutz.

Window Coverings: Why should I purchase nonwovens from H&V?

Wir erforschen die kritischen technischen Eigenschaften (CTQs), die Sie für Ihren Nutzen benötigen und entwickeln unsere Vliesstoffe entsprechend.

Window Coverings: What does H&V offer in market knowledge and direction?

H&V verwendet interne Ressourcen für die Untersuchung des Marktes und für die Entwicklung eines Produktfahrplans, um zu bestimmen, in welche Richtung sich der Markt in den folgenden 3-5 Jahren entwickelt und welche Produkte wir entwickeln müssen. Die internen Ressourcen werden zudem auch dazu eingesetzt, um unseren Kunden unsere Untersuchungsergebnisse (Produktfahrplan) zu präsentieren.

Moderne Faser-Vliesstoffe

Surfacing Veils: Will the AFN Group manufacture a nonwoven to my specification or use fibers or other materials that I supply?

AFN ist auf die Herstellung individueller Gewebe für eine Vielzahl von Anwendungen spezialisiert. In der Regel arbeiten wir unter Geheimhaltungsvereinbarungen und können Ihre Rohstoffe nutzen, sofern diese unseren Gesundheits- und Sicherheitsstandards entsprechen. AFN bietet die einzigartige Möglichkeit, Produkte in kleinen "Pilotlinien"-Größen mit einer voll funktionsfähigen Maschine für 90 cm breite Materialien herzustellen.

Surfacing Veils: Where are your veils produced?

Hawkinsville, GA.

Surfacing Veils: What weight and width are AFN surfacing veils produced in?

H&V kann Materialien mit einer Breite von 90 cm in extrem leichtgewichtigen Schleiern von 4 bis 212 g/m² herstellen.

Surfacing Veils: What is a surfacing veil and how are they used?

Surfacing veils are typically light weight nonwoven fabrics that provide protection against corrosion, abrasion, static discharge, to prevent micro cracks, or to cover up imperfections in a multi-layer buildup of fibrous materials. They are often used to produce a very smooth surface on both the interior and exterior of pipes and holding vessels. Andere, exotischere Materialien, z. B. holografische Fasern und Mischungen unterschiedlicher Fasern, können bei dekorativen Anwendungen wie der Verbindung von Sportwaren, Skiern, Snowboards, Angeln oder Fahrradhelmen genutzt werden, wo diese Fasern als Verstärkungskomponenten und Dekoration dienen.

Surfacing Veils: What type of binders do your composite materials use?

We use a variety of binders that are designed to be compatible with most composite resins system including epoxy resins. Many of our binders are designed to break down following wets-out forming a very smooth surface.

Surfacing Veils: What type of material does H&V manufacture for FRP (fiber reinforced plastics) applications?

Die Advanced Fiber Nonwoven Group bei H&V stellt individuelle Gewebe für unterschiedliche Anwendungen her, für die moderne Synthetikfasern notwendig sind. AFN-Wissenschaftler wählen sorgfältig aus Materialien wie PAN-Karbonfasern, Metall- und metallbeschichteten Fasern, unterschiedlichen Glasfaserarten einschließlich ECR-Glas und C-Glas, Aramid- und Para-Aramid-Fasern aus. Tatsächlich kann AFN ein „Papier“ unter Verwendung von fast jedem Material, das in Faserform produziert werden kann, herstellen.

Shielding: Will the AFN Group manufacture a nonwoven to my specification or use fibers or other materials that I supply?

AFN ist auf die Herstellung individueller Gewebe für eine Vielzahl von Anwendungen spezialisiert. In der Regel arbeiten wir unter Geheimhaltungsvereinbarungen und können Ihre Rohstoffe nutzen, sofern diese unseren Gesundheits- und Sicherheitsstandards entsprechen. AFN bietet die einzigartige Möglichkeit, Produkte in kleinen "Pilotlinien"-Größen mit einer voll funktionsfähigen Maschine für 90 cm breite Materialien herzustellen.

Shielding: What products do you manufacture for Lightning Strike Protection (LSP)?

Ein nickelbeschichteter Kohlenstoffvlies wird den Einschlag ableiten und die Struktur nicht beschädigen. Weitere Informationen finden Sie im White Paper zu diesem Thema auf der Internetseite.

Shielding: Do you supply materials that have a specific surface resistivity?

Ja, Oberflächenwiderstandsfähigkeit wird in Ohm pro Fläche (Ω/sq) angegeben. Spezifische Werte je nach Sorte finden Sie in den Datenblättern auf der Internetseite.

Shielding: What types of fibers are used for most shielding applications and why?

Nickelbeschichteter Kohlenstoff für die Leitfähigkeit / Reflektierbarkeit und Kohlenstoff-Glasmischungen für niedrige Sichtbarkeit zur Tarnung.

Shielding: What are some of the applications you have developed conductive materials for?

X-Ray tabletops, Microwave absorbers, Avionics shielding, Locator strips, Fuel tank static dissipation, Aviation lightning strike protection, Wing deicing.

Shielding: What are some of the types of interference your products can shield against?

Funkstörung, Störaussendung, Kernspintomographie, elektromagnetische Impulse, elektrostatische Entladung.

Shielding: What types of shielding are products does H&V manufacture?

The Advanced Fiber Nonwoven Group at H&V custom engineers conductive webs for a variety of applications requiring conductive fibers. AFN scientists carefully select carbon and metal-coated fibers as the key components in these wet-laid nonwovens, sold under the trade name Saf’N’Shielded.

Industrielle Vliesstoffe

Stationery: In what applications are these materials used?

Während diese Materialien für sämtliche Anwendungen genutzt werden können, bei denen ein schwaches Material verstärkt werden muss, wurden sie als Verstärkungspapier entwickelt, das für Metallbüroklammern und den verstärkten Kopf auf Schreibtafeln genutzt wird.

Stationery: What is stationery fastener paper?

Obwohl es auf einer Papiermaschine hergestellt wird, ist dieser hochfeste, wet-laid Vliesstoff eine Mischung aus natürlichen und synthetischen Fasern, die mit Polymerbeharzung angereichert sind, um ein Produkt mit außerordentlicher Stärke, Festigkeit und Reißfestigkeit zu erhalten.

Stationery: Do you produce fastener paper in colors? What about printed product?

Wir bieten für jeden Kunden viele unterschiedliche Farben, die von diesem vorgegeben wurden, allerdings bedrucken wir keines dieser Produkte. Wir können Ihnen helfen, einen Drucker zu finden, um das Produkt zu erhalten, das Sie wünschen.

Filtrationsmedien

+ alle ausklappen

Flüssigkeitsfiltration

Fuel:  How can I find out which type of resin treatments are available on your media?

Ihr Kundenberater kann Ihnen beschreiben, welche Arten der Beharzungen bei Ihren Filtermedien möglich sind, die wir für Ihre Anwendung empfehlen. This will vary based on the type of application. We do treat our media in order to add strength, modify filter performance, and to improve water resistance/separation.

Hydraulic:  What is the maximum temperature that H&V's media can operate in?

Unsere Filtermedien wurden so entwickelt, dass sie einer permanenten Öltemperatur von 180 ° standhalten.

Hydraulic:  What is the difference between single phase and dual phase media?

Dual phase media are produced using H&V’s proprietary manufacturing techniques to have a gradient density within one layer of paper. This allows the dual phase media to have higher dust loading capacity than single phase media created by H&V or our competitors.

Hydraulic:  How do I choose a laminated grade if I need more strength in my application?

Nach Festlegung der Filtrationslage (d. h. eine 5-Mikron-Filteranwendung) erfolgt in Abhängigkeit Ihrese Medienaufbaus und den Festigkeitsanforderungen in der Anwendung die Definition der gewünschten Laminierung und Laminierlagen.

Was ist der Unterschied zwischen Laminierung und Co-Pleating?

Lamination is done at our mills, and the additional scrims or media are physically joined into a single media. In co-pleating the layers are not physically attached to each other. Using a laminated product can allow you to get more layers in your filter than is possible by co-pleating.

Coalescer:  Why are glass fiber media preferred versus standard cellulose media for coalescing applications?

Glasfasermedien werden bevorzugt, weil die Fasern mit kleinerem Durchmesser ein besseres Verhältnis zwischen Wassereliminierung und Differentialdruck bieten. Der Grund für die Verbesserung besteht darin, dass Mikroglasfasern mit einem Durchmesser von bis zu 0,2 µ erhältlich sind.

Coalescer:  Are there industry standards on water removal?

Wasser muss bei militärischen Anwendungen auf ein Maximum von 5 ppm und bei zivilen Anwendungen auf ein Maximum von 15 ppm reduziert werden. Coalescer-Medien von H&V erreichen diese Vorgaben.

Coalescer:  Is a prefilter needed?

Ein Vorfilter erhöht die Haltbarkeit des Hauptfilters und kann daher auch in dieser Anwendung helfen, die Lebensdauer des Hauptfilters zu verlängern. Normalerweise wird dafür Holzstoff genutzt.

Process Fluids/Water:  What polymers make up filtration media for water and process fluids?

H&V bietet Medien mit einer Vielzahl von Polymer- und Fasertypen an, u. a. Zellulose, Mikroglasfaser, Polypropylen, Nylon sowie sonstige Typen auf Anfrage.

Process Fluids/Water:  Why are these different polymers offered?

H&V bietet Medien mit einer Vielzahl von Polymeren für die chemische Widerstandsfähigkeit, Hitzebeständigkeit oder die Fasergröße an, welche direkt die Mikroneffizienz der Medien beeinflussen. Polypropylen hat beispielsweise eine hohe Widerstandsfähigkeit gegen zahlreiche Chemikalien, aber eine geringere Temperaturtoleranz als Polyester oder Glas. Durch das Angebot vieler Polymerprodukte können Lösungen gefunden werden, um die unterschiedlichen Flüssigkeitsströme mit verschiedenen Polaritäten, pH-Werten oder Oxidierungseigenschaften zu verarbeiten.

Process Fluids/Water:  Does H&V offer FDA compliant media?

H&V stellt Sorten mit FDA-Zertifizierung bei Glas-, Polypropylen- und Polyesterpolymeren her. Bitte wenden Sie sich an einen H&V-Vertreter, um die Bestätigung zu erhalten, dass bestimmte Sorten eine FDA-Zertifizierung haben.

  • Polypropylen (21CFR177.1520)
  • PBT polyester ( 21CFR177.1660)

Einige unserer Glasfasersorten haben eine FDA-Zertifizierung. Bitte wenden Sie sich an einen H&V-Vertreter für Empfehlungen zu FDA-Glasfasersorten.

  • Glasfaser (21CFR 177.2410 und 177.2420)
  • Acryllatexbindemittel bei Glasfasersorten (21 CFR 175.105, 175.300, 176.170, 176.180, 177.1010, 177.2260)

Process Fluids/Water:  Are H&V media NSF certified?

Einige Meltblown-Sorten von H&V verfügen über eine NSF-Zertifizierung. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundenberater für die Bestätigung, dass eine spezifische Meltblown-Sorte NSF-zertifiziert ist.

Process Fluids/Water: How do I evaluate media performance and its suitability for a filter?

Bei der Auswahl der richtigen Filtermedien müssen drei wichtige Eigenschaften berücksichtigt werden: Die Effizienz bei einer bestimmten Mikrongröße, die anfängliche Druckbegrenzung und die Schmutzspeicherfähigkeit bei einer bestimmten Fließrate. Bei der Spezifizierung eines Filtermediums ist es wichtig, zu verstehen, für welche Effizienz der Filter bei der Entfernung einer bestimmten Mikronpartikelgröße ausgelegt ist. Als Wahl-Hilfe kann H&V für einige unserer Medien Effizienzkurven zur Verfügung stellen, die deutlich die Effizienz eines Mediums bei unterschiedlichen Mikrongrößen bei einer bestimmten Fließrate aufzeigen. Der anfängliche Druckverlust oder der Medienfluss muss berücksichtigt werden. Allgemein gibt es einen Ausgleich zwischen Effizienz und Fließ- oder Druckverlust. Wenn sich die Effizienz erhöht, geht die Fließgeschwindigkeit zurück. Bei der Auswahl des richtigen Mediums für Ihre Anwendung wählen Sie ein Medium mit einer bestimmten Effizienz für die Mikronbewertung mit einem möglichst geringen Druckverlust, um die maximale Fließrate bei einer geringen Energiemenge zu erreichen. Die Schmutzspeicherkapazität ist ebenfalls wichtig bei der Bestimmung der Haltbarkeit eines genutzten Filters und sollte bei der Auswahl des passenden Mediums berücksichtigt werden.

Process Fluids/Water: What is BETA Ratio?

Das BETA-Verhältnis wird für die Messung der Medienleistung bei einer bestimmten Mikrongröße genutzt. Dabei handelt es sich um die Partikelanzahl bei einer bestimmten Mikrongröße, welche gefiltert werden müssen, geteilt durch die Partikelanzahl mit derselben Mikrongröße, welche durch den Filter dringt.

Process Fluids/Water: Does H&V offer membrane media?

H&V produziert keine Membranen, allerdings bieten wir unsere patentierten Nanoweb-Medien mit Nanofasern. Nanoweb hat ähnliche Leistungseigenschaften und Porenstrukturen wie Membranen, jedoch zu niedrigeren Kosten. Diese Medien können die Lücke zwischen standardmäßigen Tiefenmedien mit einer hohen Schmutzspeicherkapazität und Oberflächenmembranmedien schließen. Deswegen sind sie eine hervorragende Wahl als Vorfilter für viel engere Membranmedien. Diese Medien sind aus Polypropylen und Polyester und in der Größe von 0,5 Mikron erhältlich, sowohl kalandriert als auch nicht kalandriert.

Process Fluids/Water: Can H&V offer media with a scrim or reinforcing media to enhance durability and pleating characteristics?

H&V bietet Medien mit Abdeckvlies bei den Produkten aus Glas und den Meltblown-Produkten.

Fuel: Can your media be used with bio-fuels?

Yes, all of our media are compatible with exposure to bio-fuels. To get the best performance in bio-fuel filtration, you should consult with your account manager to find the best media for your application.

Kraftstoff: Ist das Mikroglas, welches Sie in Ihren Glas- und einigen Verbundstoff-Kraftstoff-Medien nutzen, für Common-Rail-Dieselmotoren geeignet?

When properly manufactured, H&V microglass media has proven to work effectively and safely in common rail diesel systems. In fact, the inclusion of microglass is responsible for the higher efficiency and higher permeability of our many of our fuel media.

Fuel: Does H&V make media with meltblown?

Yes, H&V provides a full suite of fuel media made with cellulose, microglass, synthetic, and meltblown fibers. We can supply 100% meltblown media or composite media of meltblown and cellulose which provide the optimum combination of efficiency and filter capacity.

Fuel/Water Separation:  Why are glass fiber media preferred versus standard cellulose media for coalescing applications?

Glasfasermedien werden bevorzugt, weil die dünneren Fasern ein besseres Verhältnis zwischen Wassereliminierung und Differentialdruck bieten.

Fuel/Water Separation:  Are there industry standards on water removal?

Wasser muss bei militärischen Anwendungen auf ein Maximum von 5 ppm und bei zivilen Anwendungen auf ein Maximum von 15 ppm reduziert werden. Coalescer-Medien von H&V erreichen diese Vorgaben.

Fuel/Water Separation:   Is a prefilter needed?

Ein Vorfilter erhöht die Haltbarkeit des Hauptfilters und kann daher auch in dieser Anwendung helfen, die Lebensdauer des Hauptfilters zu verlängern. Normalerweise wird für diesen Medientyp Holzzellstoff genutzt.

Luftfiltration

Appliance: How can the right filter media influence the final performance of vacuum cleaner or room air cleaner?

Die Filtrationseffizienz und der Luftstromwiderstand des Mediums bei einer bestimmten Testanströmgeschwindigkeit sind sehr wichtig. Sowohl Staubsauger als auch Raumluftreiniger arbeiten mit hohen Anströmgeschwindigkeiten und stellen höhere Anforderungen an die Leistung des Mediums. Die Größe des Filters, die Nutzfläche, hat direkten Einfluss auf die Effizienz und den Widerstand des Filters. The larger the effective filter area, the lower the face velocity, which in turn lowers the resistance of the filter.

Appliance:  Why do appliances like vacuum cleaners and air purifiers require high performance filter media?

Beide Filteranwendungen werden von Verbrauchern angetrieben, die zu Hause eine bessere Innenraum-Luftqualität (IAQ) erwarten. Staubsauger müssen Schmutz auffangen und dürfen keinen Feinstaub in der Luft verteilen. Room air purifiers filter and remove fine particles from the air. For these tasks high levels of filtration, even HEPA or sub HEPA efficiency, with low air resistance is required. Low air resistance allows maximum suction for vacuums while using the least amount of energy and the smallest size of motor. Similarly, room air cleaners benefit from low resistance media; air can pass through the filter as many times as possible. Beide Anwendungen haben begrenzten Platz für den Filter, sodass Hochleistungsmedien benötigt werden, um die erforderliche Effizienz und den Druckverlust zu erreichen.

Appliance:  What standards govern filter media for appliance applications?

Potable Room Air Cleaners ANSI/AHAM AC-1-2006: Vacuum Cleaners ASTM 141 ASTM 1411 F2608 ASTM F1977-04 (2010) Certified Asthma & Allergy friendly Certification Program

Anwendung: Welche Arten von Medienkonfiguration bieten das beste Ergebnis für die Anwendungen?

Unsere synthetischen faltbaren - und Mikrofaserglasmedien wurden für faltbare Konfigurationen entwickelt. Technostat-Medien mit ihrer hohen Effizienz und dem niedrigen Luftwiderstand können bei Flatsheet-Konfigurationen als Vorfilter oder als Nach-/Abluftfilter bei Staubsaugern genutzt werden. Technostat ist auch mit einem faltbaren Gewebe für faltbare Konfigurationen erhältlich. Unsere Meltblown-Medien werden oft als Vliesfutter in Staubsaugerbeuteln genutzt, um die Effizienz von Zellulosepapier oder synthetischen Medien zu erhöhen.

Appliance:  Does H&V offer membrane media for vacuum cleaner exhaust filters?

H&V produziert keine Membranen, jedoch bieten wir unsere patentierten Nanoweb-Medien, die aus Nanofasern bestehen. Diese Medien verfügen über Leistungseigenschaften und eine Porenstruktur, die der von Membranen ähnlich ist, und können bei einigen Anwendungen im Mikronbereich von 0,45 bis 0,8 Mikron absolut eine deutlich günstigere Alternative zu Membranen darstellen. Nanoweb ist aus Polypropylen und Polyester in der Größe von 0,5 Mikron erhältlich, sowohl kalandriert als auch nicht kalandriert.

Appliance:  Can H&V offer media with a scrim or reinforcing media to enhance durability and pleating characteristics?

H&V bietet Medien mit Abdeckvlies bei den Produkten aus Glas und den Meltblown-Produkten.

Cleanroom:  What do HEPA and ULPA stand for?

HEPA = High Efficiency Particulate Air (Hocheffizienzpartikelluft)
ULPA = Ultra Low Penetration Air (sehr geringe Eindringungsluft)

Cleanroom: What standards govern HEPA / ULPA filtration?

Der wichtigste Standard ist EN1822; ein ISO-Standard wurde genehmigt, ISO 29463. Beide Standards nutzen MPPS als Kriterium für die Filterklassifikation.

Cleanroom: What is MPPS?

MPPS: Most Penetrating Particle Size (Maximalgröße der eindringenden Partikel)
Hinsichtlich der minimalen Effizienzkurve eines Filtermediums (Eindringung als Funktion der Partikelgröße) besteht die Partikelgröße in der niedrigsten Effizienz (höchste Eindringung), die unter Testbedingungen gezeigt wird.
Diese minimale Effizienz wird bei der Bewertung gemäß EN1822 genutzt.

Cleanroom: What type of media can be used for HEPA and ULPA applications?

Der Medientyp hängt von der Filterkonfiguration ab. Für HEPA- und ULPA-Filter werden zwei Hauptprodukttypen genutzt: Deep-Pleat- und Mini-Pleat-Filter. Beide Filtertypen benötigen ein dünnes und festes Medium.

Reinraum: Sind elektrostatisch aufgeladene Medien für HEPA- und ULPA-Anwendungen notwendig?

The small particle retention improves when charged is applied to a filter media. As a result, more open structured-media can be used without sacrificing efficiency level. Der Druckabfall des Filters geht zurück.
Allerdings wird die Aufladung normalerweise mit der Zeit durch Luftverschmutzung, Temperatur und Feuchtigkeit schwächer. Die Effizienz fällt unter das anfängliche Effizienzniveau und der Filter erbringt nicht mehr die notwendige Leistung.
Der EN1822-Standard gibt vor, dass ein Filter mit einem Medium mit mehr als 20 Synthetikfasern nach Gewicht vor dem Test entladen werden sollte.

HVAC: What standards govern HVAC filters and applications?

The major standards used are Ashrae 52,2 (US) and EN779 (Europe).

HVAC: Is there a correlation between the ratings assigned by Ashrae 52,2 and EN779?

Obwohl beide Standards mit ähnlicher Ausrüstung arbeiten, werden dennoch unterschiedliche Tests durchgeführt.
Dennoch gibt es einen möglichen Zusammenhang zwischen den Standards:
EN779                ASHRAE 52.2
M6                      MERV 11
F7                       MERV 12
F8                       MERV 14
F9                       MERV 15

HVAC: What type of media can be used for HVAC applications?

Die Medienanforderungen hängen von der Filteranwendung ab. There are two major product types used in HVAC – pleated filters and pocket filters. Plissierte Filter benötigen dünne, steife Medien, während Taschenfilter ein gehobenes Produkt benötigen.

HVAC: What is the effect of electrostatic charge on media performance?

Eine elektrostatische Aufladung wird bei synthetischen Medien vorgenommen, um die Filtrierungsleistung bei Feinstaub zu verbessern. Gröbere Fasern können für eine offenere Struktur genutzt werden, sodass der Druck weniger stark abfällt. Typischerweise verlieren elektrostatisch aufgeladene, synthetische Materialien mit der Zeit ihre Ladung, was zu einem signifikanten Leistungsrückgang führt. Um eine ähnliche Anfangsleistung zu erreichen, werden mechanische Medien aus feineren Fasern hergestellt, um eine Minimalfiltrationsleistung über die ganze Lebensdauer des Filters zu garantieren.

HVAC: Is charge decay considered in filter classification standards?

North American standards do not consider charge decay in filter classification, but refer to a standard test method. Ashrae 52,2 – Appendix J describes a method to discharge media using 0.03µm KCl particles. Die auf diese Weise erreichte entladene Effizienz hat keinen Einfluss auf die Filterklassifikation.
In Europa gibt es zahlreiche Standards, welche die Entladungseffizienz bei der Filterklassifikation berücksichtigen:
– P – Mark : ein überwiegend in Skandinavien genutzter Standard
– SWKI : eine Schweizer Filtrationsrichtlinie
– EN779-2012 : der neueste, überarbeitete EN779-Standard
– Eurovent 4/11 : ein Energieklassifikationsstandard für Filter

HVAC: How are H&V HVAC media rated?  Welche Medienarten würde H&V für Anwendungen mit Taschenfiltern und plissierten Filtern empfehlen?

Gemäß dem nordamerikanischen Ashrae-Standard 52,2 liegt die Leistung von H&V-Medien im Bereich von MERV 8 – 15. Gemäß dem europäischen Standard EN779 liegen die HVAC-Medien von H&V zwischen F6 – F9. Wir empfehlen aufgeladene Melblown-Medien und mechanische Meltblown-Medien, einschließlich NanoWave für Taschenfilteranwendungen. Für plissierte Filter sind plissierfähiges Glas und plissierfähiger Kunststoff erhältlich.

Coalescer: Why does compressed air be purified?

Wenn Druckluft nicht rein ist, senkt das eintretende Öl die Lebenszeit und kann Leckagen verursachen. Absorbierende Medien verlieren ihre adsorptiven Eigenschaften, wenn diese voller Öl sind.

Coalescer: Why glass media?

Die besten Ergebnisse haben wir mit Glasfasermedien erreicht, die Öl-Tropfen mit einer Größe von unter 0,1 µ bis zu mehr als 50 µ entfernen können: Dies sind Tiefenfilter, die eine lange Lebenszeit ermöglichen.

Cleanroom: How does coalescing work?

Dazu tragen hauptsächlich 3 physikalische Effekte bei: a) Schwerkraft, b) Impaktion und c) Diffusion.

Coalescer: How important is the air velocity?

Der Oberflächenbereich, feine Fasermedien und die Luftgeschwindigkeit bestimmen die Effizienz des Elements.

Engine Intake: Do I need to cure H&V Heavy Duty Air filter media?

1. Wenn Ihre Medien eine Beharzung auf Acrylbasis nutzen und als „energiesparend“ gekennzeichnet sind, wurden die Medien bereits ausreichend für die vorgesehene Anwendung gehärtet. Zusätzliche Prozesserhitzung, entweder durch Heißplatten, IR-Erhitzer oder Öfen, kann nach Wunsch genutzt werden, um die Verarbeitung ohne Beschädigung des Mediums zu optimieren. 2. Wenn Ihre Medien Phenolbeharzung nutzen und eine gebrochen weiße / braune Farbe haben, ist ein gewisses Aushärten erforderlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundenbetreuer für weitere Informationen.

Engine Intake: What is a Wire Side mark?

Eine Siebseitenmarkierung ist ein Strich, den H&V auf der Rückströmseite der Medien anbringt, um anzuzeigen, welche Seite in Richtung „saubere“ oder Rückströmseite der Luftströmung zeigen sollte. Farbe und Abstand der Siebmarkierung hängen von der spezifischen Sorte ab. Der Standardabstand beträgt jedoch 5,08 cm Mittenabstand und die Standardfarbe für die Markierung ist entweder eine schwarze oder blaue Farbe.

Engine Intake: What is the usual test standard used to evaluate heavy Duty Air filter media?

ISO 5011 ist ein weltweit anerkannter Teststandard für Flachfolien- oder Komponentenbewertungen bei Automobil- oder Nutzfahrzeugluftfiltern oder -medien.

Gas Turbine/Dust Collector: Do I need to cure H&V Gas Turbine Air filter media?

Wenn Ihre Medien eine Beharzung auf Acrylbasis nutzen und als „energiesparend“ gekennzeichnet sind, wurden die Medien bereits ausreichend für die vorgesehene Anwendung gehärtet. Zusätzliche Prozesserhitzung, entweder durch Heißplatten, IR-Erhitzer oder Öfen, kann nach Wunsch genutzt werden, um die Verarbeitung ohne Beschädigung des Mediums zu optimieren.

Gas Turbine/Dust Collector: What is the usual test standard used to evaluate Gas Turbine Air filter media?

ASHRAE 52.2 und EN779 (2012) sind die beiden weltweit anerkannten Teststandards für Flat Sheet- oder Komponentenbewertungen von HVAC- und Gasturbinenluftfiltern oder -medien.

Gas Turbine/Dust Collector: Which grades are best for pulse cleaning gas turbine applications?

H&V hat die Nanoweb®-Filtermedienproduktreihe entwickelt, die ausdrücklich für Impulsanwendungen gedacht ist. Die Nanoweb-Schicht liegt auf der Schmutz- oder Anströmseite des Filtereinsatzes, wo sie eine schnelle Staubkrustenbildung fördert. Die schnelle Bildung einer Staubkruste fördert eine vollständige Impulsreinigung der Kruste vom Filtereinsatz. Dadurch sind optimierte Filterwartungsintervalle und eine höhere MERV-Bewertung (13 bis 15) oder F-Bewertung (8 bis 9) möglich, die ohne Nanofasern nicht erreicht werden können.

Medical Equipment: Are there any national or international standards that the media or the filter need to pass in order to be used?

Es gibt eine ISO-Standardtestmethode zum Testen von medizinischen Filtergeräten – ISO 23328-1. Das ist der Standard-TSI-8130-NaCl-Aerosol-Effizienztest, der an dem Gerät durchgeführt wird, nachdem es Feuchtigkeit in einem Atmungssimulator ausgesetzt wurde. Der Aufbau erfolgt in Abhängigkeit seiner vorgesehenen Anwendung. Der Standard legt lediglich die Testmethode fest, keine erforderlichen Filtrationseffizienzniveaus.

Medical Equipment: What can affect the final performance of a medical filter?

Ein geringer Atmungswiderstand ist der Schlüssel für medizinische Filtrationsanwendungen. Technostat wird dank seines geringen Luftstromwiderstands in vielen Filtrationsgeräten genutzt, die von führenden Medizinfiltrationsunternehmen für unterschiedlichste Anwendungen hergestellt werden.

Medical Equipment: What is the advantage of Technostat Plus?

Technostat Plus bietet dasselbe Eindringungsniveau wie das Standard-Technostat mit einem um 20 - 25 % reduzierten Flächengewicht.

Medical Equipment: What is the storage shelf life of Technostat media?

Technostat ist triboelektrisch aufgeladen und unter normalen Lagerbedingungen in der Originalverpackung extrem stabil. We recommend storage at a minimum of -20 and a Maximum of 40 °C at less than 80% RH. Shelf life testing up to 5 years on the efficiency under normal conditions can be provided upon request.

Molecular Filter Media: What is the difference between chemical filters and molecular filters?

Molekulare Filter und als „chemische Filter“ bezeichnete Filter sind identisch. Diese Filter werden auch als Kohlenstofffilter, Gasphasenfilter und absorbierende Filter bezeichnet.

Molecular Filter Media: What is adsorption?

Adsorption ist der Prozess, bei dem sich flüssige oder gasförmige Moleküle an der inneren Porenwand eines Adsorptionsmittels wie Aktivkohle ansammeln. Diese Kraft wird auch als Van-der-Waal-Kraft bezeichnet.

Molecular Filter Media:  What do molecular filters do?

Molekularfilter entfernen und kontrollieren Gerüche, VOCs, Reizstoffe oder toxische Gase in Innenräumen.

Molecular Filter Media:  Can MFM remove oders and particulate in one system?

H&Vs Molekularfiltermedien kombinieren Molekül- und Partikelfiltrierung in einem Material.

Molecular Filter Media:  Can I use a filter media with standard activated carbon to handle all molecular contaminants?

MFM können so entwickelt werden, dass sie unterschiedliche molekulare Verunreinigungen kontrollieren. Die Medienauswahl hängt davon ab, ob die molekulare Verunreinigung ein Geruch, VOC, ein saures oder basisches Gas ist.

Molecular Filter Media:  What are VOCs?

Volatile, organische Stoffe (VOCs), natürlich oder synthetisch, werden als Gase von bestimmten Feststoffen oder Flüssigkeiten emittiert. Es gibt Millionen unterschiedlicher Stoffe, die als VOCs klassifiziert werden können. Manche haben kurz- oder langfristige negative Auswirkungen auf Ihre Gesundheit. VOCs können als Gas aus vielen verschiedenen Produkten austreten. Beispiele sind: Farben und Lacke, Reiniger, Pestizide, Gebäudematerialien und Einrichtungen, Büroausstattung wie Kopierer oder Drucker, Kleber und Klebemittel und Eddings.

Molecular Filter Media: What is the difference between molecular filtration and particulate filtration?

Molekularfilter Partikelfilter
Entwickelt zur Filtrierung von Gasen Entwickelt zur Filtrierung von Partikeln
Druckverlust bleibt gleich, und zwar unabhängig von der Ladung Druckverlust steigt parallel zur Filterladung an
Filtereffizienz geht mit der Zeit zurück Filtereffizienz steigt mit der Zeit
Filtration ist nicht sichtbar Filtration ist sichtbar
Standards und Testverfahren zur Bewertung von Filtern befinden sich noch in der Entwicklung Standards und Testverfahren zur Bewertung von Filtern bestehen bereits

Respiratory Protection: Does H&V have NIOSH or other government approvals on respirator media?

Fertige Gesichtsmasken und Atemschutzgeräte werden gemäß NIOSH oder offiziellen Genehmigungen wie EN 149 für Wegwerfmasken zertifiziert. Das Medium selbst wird nicht gesondert genehmigt. H&V kann Empfehlungen bezüglich des besten Mediums für eine bestimmte Gesichts- oder Atemschutzmaske auf Grundlage der Filtrationseffizienz und des Widerstands des Mediums bei einer bestimmten Testgeschwindigkeit geben. Jedoch liegt es in der Verantwortung des Gesichtsmaskenherstellers, die Leistung der Maske zertifizieren zu lassen und sämtliche offizielle Genehmigungen einzuholen.

Atemschutz: Welche Eigenschaften können Auswirkungen auf die Leistung der Maske oder des Atemschutzgerätes haben?

Die Effizienz und der Widerstand des Mediums bei einer bestimmten Testanströmgeschwindigkeit sind sehr wichtig für das Atemschutzgerät. Größe, Konfiguration und Verarbeitung der Medien können ebenfalls die tatsächliche Leistung des Atemschutzgerätes beeinflussen. Der effektive Filterbereich hat einen direkten Einfluss auf die Effizienz und den Widerstand der Gesichtsmaske. Je größer der effektive Filterbereich, desto geringer die Anströmgeschwindigkeit des Luftstromes durch die Maske. Dadurch steigt infolgedessen die Effizienz und der Widerstand des Filters wird gesenkt. Die Filterverarbeitung durch Formen, Abdichten oder Plissieren kann die Leistung des Atemschutzgerätes ebenfalls beeinträchtigen.

Respiratory Protection: Can the media be molded, sealed, or pleated?

Sowohl Meltblown- als auch Technostat-Medien können geformt werden. For molded mask production, H&V recommends 105 – 108 degrees centigrade for 6-8 seconds. Diese Bedingungen haben keinen Einfluss auf die Filtrationseigenschaften der Meltblown- oder Technostat-Medien, vorausgesetzt, dass eine äußere Schutzschicht aus Vliesstoffmedien zwischen den Medien und den erhitzten Formplatten platziert wird. Die Medien sollten jedoch nicht gedehnt werden, weil dadurch Löcher oder Brüche entstehen können, welche die Effizienz der Medien beeinträchtigen. Einige Endprodukte erfordern eine Abdichtung der Meltblown- oder Technostat-Medien. Dies kann durch Wärme oder Ultraschall erfolgen. Unsere Mikrofaser-Glasmedien können plissiert werden und werden für diese Anwendung empfohlen. Technostat- und Meltblown- Medien können ebenfalls plissiert werden, wenn die Medien durch eine Plissierverstärkungsschicht gestützt werden.

Respiratory Protection: What is the storage shelf life of respirator media?

Sowohl unsere Meltblown- als auch die Technostat-Medien sind elektrostatisch aufgeladen. Die elektrostatische Ladung beider Medien ist bei einer Lagerung unter normalen Bedingungen in ihrer Originalverpackung sehr stabil. Die Medien sollten so aufbewahrt werden, dass sie vor UV-Strahlen, extremen Temperaturen und Feuchtigkeit geschützt werden.

Respiratory Protection: What are normal storage conditions for polypropylene meltblown?

Die Medien sollten in der Originalverpackung bei einer Temperatur von 40 °C oder darunter und geschützt vor UV-Strahlen gelagert werden. Eine bereits geöffnete Verpackung sollte für die Lagerung umverpackt werden, um die Medien vor anderen Umwelteinflüssen zu schützen. Die Medien selbst bleiben bei Feuchtigkeit und übermäßiger Nässe stabil. Dennoch empfehlen wir, dass die relative Luftfeuchtigkeit bei der Lagerung 80 % nicht überschreiten sollte.

Respiratory Protection: What affects the stability of respiratory media against environmental deterioration and chemical stability?

Zwei Faktoren bestimmten die Medienstabilität im Wesentlichen: – The mechanical/chemical stability, which is related to the stability of the polymer. – The stability of the filtration properties is based on the electrostatic charge.

Respiratory Protection: What temperatures are required to process polypropylene media?

Polypropylen hat einen Schmelzpunkt von 156-160 °C. Das Polymer kann bei einer Temperatur von bis zu 120 °C über einen längeren Zeitraum ohne Polymerdegeneration verarbeitet werden. Unter  0°C wird Polypropylen leicht spröde. Polypropylen ist bei starken Mineralsäuren und -basen und bei vielen organischen Lösungsmitteln stabil. Nichtpolare Lösungsmittel können dazu führen, dass das Polymer aufquillt oder dass es sich auflöst. Die Stabilität von Polypropylen bei UV-Licht ist begrenzt. Dadurch können die Fasern vergilben und die mechanischen Eigenschaften können sich verschlechtern.

Respiratory Protection: Do moisture and heat affect electrostatic charge?

Feuchtigkeit beeinträchtigt die Filtrationseigenschaften der Medien nicht. Selbst wenn die Medien über 24 Stunden in Wasser getaucht und anschließend getrocknet werden, bleiben die Filtrationseffizienz und die Druckverlustwerte unverändert. Wenn das Polymer also einmal elektrostatisch aufgeladen ist, hat Feuchtigkeit nur geringe oder keinen Auswirkungen. Im Gegensatz dazu hat die Temperatur sehr wohl Auswirkungen auf die Filtrationseigenschaften der Medien. Hitze senkt die Effizienz der Medien je nach Menge und Dauer der Aussetzung. Für kurze Expositionszeiten (3 Tage oder weniger) empfiehlt H&V, 55 °C nicht zu überschreiten.

Respiratory Protection: How should Technostat be stored?

Technostat-Medien sind triboelektrisch aufgeladene Medien und unter normalen Lagerbedingungen in der Originalverpackung extrem stabil. We recommend storage at a minimum of -20 and a Maximum of 40 °C at less than 80% RH. Shelf life testing up to 5 years on the efficiency under normal conditions can be provided upon request.